‘Colloquial’ Expressions/expresiones ‘coloquiales’

convo2

Every language is full of useful ‘colloquial’ sayings that are useful in everyday conversation and which can help you establish rapport with others – here is a useful list of common English expressions and their equivalent in Spanish:

Cada idioma está lleno de refranes ‘coloquiales’ útiles que son útiles en la conversación cotidiana y que pueden ayudarlo a establecer una buena relación con los demás: aquí hay una lista útil de expresiones comunes en inglés y su equivalente en español:

Don’t look a gift horse in the mouth – A caballo regalado, no le mires los dientes.

What goes around, comes around –  A cada cerdo le llega su San Martín.

You’re pulling my legMe estás tomando el pelo.

 It’s a piece of cake – Es pan comido.

He’s as mad as a box of frogs – Esta loco como una cabra.

Sly as a fox – Astuto como un zorro.

She drinks like a fish – Bebe como una cuba.

It runs like clockwork –  Va sobre ruedas.

To turn a blind eye – Hacer la vista gorda.

Below the belt – Golpe bajo.

I’m as fresh as a daisy – Estoy más fresco que una lechuga.

He’s as fit as a butcher’s dog – Está más sano que una pera.

It’s mouthwatering – Se me hace agua la boca.

To put the cart before the horse – Empezar la casa por el tejado

I was gobsmackedMe quedé de piedra.

I smell a rat – Hay gato encerrado.

The love of my life – Mi media naranja.

I’m knackered – Estoy hecho polvo.

He’s away with the fairies – Está en la luna.

She’s a bag of bones – Está como un fideo.

No way – No me digas.

Bloody brilliant – Cojonudo

Fingers crossed – Dedos cruzados.

I wish – Ojalá.

If I were you… – Si yo fuera tu…

In the blink of an eyeEn un abrir y cerrar de ojos.

Better safe than sorry – Más vale prevenir que curar.

 

 

.

 

 

 

Leave a comment